Not sure what's right for you? Professional translation takes time to get right and needs to be paid, while automated translation is free and instant but will be
inaccurate and cannot handle complexity. On the understanding that customer service is important to you and that it comes at a cost, you need to make a decision about what you are prepared to pay and if you can
afford to risk any mistranslations. If customer service is a differentiator for your business, we strongly recommend the professional version.
Although automated translation is forever improving it still has fundamental problems, the table below should aid you in making your decision.
Automated Translation |
Professional Translation |
Comments |
ventaja del equipo
Paul Westhorpe tiene una
historia
fuerte en el servicio de la
industria en línea de la comercialización
con
durante 15 años de experiencia en
la e-comercialización. En 2006, Paul se
unió a Yesmail como
desarrollo de negocios del SVP que seguía la
adquisición de Digital Connexxions Corporation donde él
sirvió como fundador y CEO.
Él ha
manejado y ha consultado la vertical de publicación para
FloNetwork (un
software principal de la comercialización directa y del
email/los servicios ASP que fue adquirido más
adelante por DoubleClick). Bajo su dirección, la compañía se
estableció como el
proveedor
primero de las
soluciones de la e-comercialización servicios a la
industria editorial. Antes de fundar
Digitaces Connexxions, Paul fundó Cityscapes.net,
compañía de publicidad online.
Además, Paul co-fundó Atlantic Connect Inc.
en el
plazo de un año,
la
compañía vino hacen el Internet más grande Service Provider
de Canadá atlántico, antes de que fuera vendido a una
empresa
pública. Paul es también un locutor reconocido en el
área de la e-comercialización que se centra en la
adquisición y la retención del suscriptor y gestión de
datos. Los compromisos de discurso anteriores incluyen el
acceso directo de memoria, DMD Nueva York, la
asociación de comercialización americana, BPA y el
mundo del Internet. |
Líder de Equipo
Paul Westhorpe tiene un amplio
historial en la industria del marketing en línea, con más de
15 años de experiencia en e-marketing. En 2006, Paul entró
en Yesmail como Vicepresidente Principal de Desarrollo
Comercial a raíz de la adquisición de Digital Connexxions
Corporation, de la que había sido fundador y Consejero
Delegado. Paul ha gestionado y supervisado el entero proceso
de creación de FloNetwork (un importante proveedor de
servicios de aplicaciones de software de correo electrónico
y marketing directo que posteriormente fue adquirida por
DoubleClick). Bajo su liderazgo, la empresa se convirtió en
el principal proveedor de servicios de e-marketing de la
industria editorial. Antes de fundar Digital Connexxions,
Paul creó Cityscapes.net, una empresa de publicidad en
línea. Además, Paul fue cofundador de Atlantic Connect Inc.,
que en un año se convirtió en el mayor proveedor de
servicios por Internet de la costa atlántica de Canadá y fue
adquirida por una sociedad cotizada en bolsa. Paul es
también un reconocido conferenciante en el ámbito del
e-marketing, especializado en la adquisición y retención de
suscriptores y en la gestión de datos. Entre otras
instituciones, Paul ha dado conferencias en DMA, DMD New
York, American Marketing Association, BPA e Internet World. |
The main issue with auto translation is that it can’t recognise the context, as
it reads the text sentence by sentence, or even word by word.
Also, auto
translation lacks style, turning the translation into a sometimes
incomprehensible text that hardly sounds Spanish. |
Gestor de proyecto
Helen es ejecutivo de operaciones
con durante 15 años de
experiencia progresiva de
la comercialización, de las operaciones, del desarrollo de productos y de la
gestión, en las industrias siguientes:
envíen por correo electrónico
la comercialización,
publicando, los servicios financieros (actividades bancarias, gestión de
la riqueza), programas informáticos. Durante los años, Helen
se ha movido con diversas
posiciones tales como análisis de negocio, gestión de producción,
comercialización, servicios del cliente y ventas para ganar una perspectiva
versátil de las interdependencias de los diversos departamentos para que un
negocio tenga éxito.
Helen tiene un conocimiento profundo en la promoción
del email, y está implicada regularmente en la
consulta de la estrategia de marketing, el desarrollo de
negocios, el
edificio
de la relación del cliente, y la promoción de la marca y de la identidad. Helen
escribió
la
comercialización de varios canales:
La receta para el éxito, que era uno de los
whitepapers
transferidos Web site de las
asociaciones de la comercialización directa' el año
él fue publicada. Helen también ha sido autor de un número
de artículos de la comercialización del email y de la
adquisición del cliente que fueron publicados por CRMToday y
MarketingProfs. Helen
ha trabajado con los líderes del sector de la
comercialización del email, de los servicios financieros, y
de las verticales del transporte: Yesmail Inc., Digital
Connexxions Corporation,
financiero nacional de Fidelity, CIBC
Gundy de madera,
TD
ejerce la actividad bancaria, y el
Pacífico canadiense.
Helen
sostiene
un B.A.Sc de la universidad de Toronto, y tiene una
designación profesional del ingeniero. |
Gestor
de Proyectos
Helen es una ejecutiva comercial con más de 15 años de
experiencia continua en marketing, operaciones, desarrollo
de producto y gestión en los ámbitos de marketing por correo
electrónico, editorial, servicios financieros (banca,
gestión de la riqueza) y software informático. Con el
tiempo, Helen ha pasado por diferentes departamentos, como
el de análisis comercial, dirección de producción,
marketing, servicio de atención al cliente y ventas, lo cual
le ha permitido conocer en profundidad las interdependencias
que necesitan cada uno de ellos para que un negocio tenga
éxito.
Helen tiene amplios conocimientos en promoción por correo
electrónico y trabaja de forma regular en ámbitos como la
asesoría de estrategias de marketing, desarrollo comercial,
creación de relaciones con los clientes y promoción de marca
e identidad. Helen ha escrito
Multi-Channel Marketing: Recipe for Success
(Marketing Multicanal: la Receta del Éxito),
uno de los libros blancos más descargados del sitio web de
Direct Marketing Associations durante su año de publicación.
Helen es autora también de numerosos artículos sobre
marketing por correo electrónico y adquisición de clientes
publicados en CRMToday y MarketingProfs. Helen ha trabajado
con los principales líderes de los sectores del marketing
por correo electrónico, servicios financieros y transporte,
como Yesmail Inc., Digital Connexxions Corporation, Fidelity
National Financial, CIBC Wood Gundy, TD Bank y Canadian
Pacific. Helen es licenciada en Ciencias Aplicadas por la
Universidad de Toronto y está habilitada como Ingeniero
Profesional. |
When it comes to company or book names,
Google makes the wrong decision to translate them, making
the text incomprehensible.
Auto translation takes verbs as nouns and
vice versa: building (gerund) has been considered a noun,
and publishing (noun) has been translated as a gerund. Also,
“email marketing” has been turned into a sentence, where
“email” has been considered a verb (imperative).
Also, there are many prepositions wrong
and the overall translation is very poor. You can see this
has been translated by a machine miles away, so that won’t
help to create a good brand image.
|
consultor
mayor de los datos
Bud Shea tiene
durante
21 años de experiencia en los
sistemas
de comercialización que se convierten para las
diversas compañías de Fortune 500 en varias industrias
incluyendo 13 años con las compañías importantes de los
medios. Él ha
diseñado
y
las bases de datos desarrolladas y aplicaciones informáticas
que integran fuentes de datos numerosas para crear un
depósito de datos completo y consolidado para la
accesibilidad a nivel empresarial. Bud ha trabajado con Ziff
Davis, News Corporation,
espejo de las épocas, prensa de Rodale, patio/gráficos,
Earthlink, entretenimiento de Feld, grupo de HSM para
nombrar algunos. Él era el beneficiario del premio en
folio del oro para la excelencia de la
comercialización directa del consumidor y logro, él era un
locutor de
huésped en
un
` postal reciente de la conferencia de los E.E.U.U.
que
aplicaba prácticas de hoy de la comercialización de blanco',
es un miembro de la sociedad internacional de vendedores
estratégicos, era presidente de 2 grupos de usuarios para
los 2 proveedores de servicios más grandes del cumplimiento
de la suscripción de Norteamérica, y un miembro de la
asociación de la comercialización directa. Lo
ofrecieron
en la mesa redonda de la industria publicada en revista el
junio de 2006 en folio así como
ofrecida
en revista el febrero de 2008 en folio, los “editores
que combinaban silos de la base de datos.” |
Consultor de Datos Principal
Bud Shea tiene más de 21 años de experiencia en el
desarrollo de sistemas de marketing para empresas de
sectores diversos pertenecientes al Fortune 500, incluidos
13 años en importantes empresas de medios. Bud ha diseñado y
desarrollado bases de datos y aplicaciones de software con
numerosas fuentes de datos para crear completos y
consolidados repositorios de datos con accesibilidad total a
nivel empresarial. Bud ha trabajado, entre otros, con Ziff
Davis, News Corporation, Times Mirror, Rodale Press, Quad/Graphics,
Earthlink, Feld Entertainment y el Grupo HSM. Ha recibido el
Premio Folio Gold a la excelencia en Marketing Directo para
Consumidores, ha participado en la reciente Conferencia
de US Postal “Applying Today’s Target Marketing Practices”
(Aplicar las Prácticas de Marketing Dirigido Actuales), es
miembro de la International Society
of Strategic Marketers, fue presidente de los grupos de
usuarios de los dos mayores proveedores de servicios de
obtención de suscripciones de Norteamérica y es miembro de la Direct Marketing Association. En junio de 2006,
participó en una mesa redonda sobre la industria que publicó la revista Folio,
rotativo que también lo menciona en su artículo “Publishers
Merging Database Silos”, de febrero de 2008. |
We have the same problems as above:
company names translated, bad prepositions used, complete
lack of style, many segments wrong translated, and a
resulting text that is hard to read and understand.
The worst of professional translators
would make a better job than this. |
consultor
mayor
Antes de la consulta, ms Brady era vicepresidente de la estrategia y de las
sociedades para FloNetwork Inc., una oficina de servicio de correo electrónico
principal que ha sido adquirida desde entonces por DoubleClick. Ms Brady
proporcionó el desarrollo de primera línea y
el trato que estructuraban
para las sociedades estratégicas nacionales y del
international,
y sirvió como portavoz a la industria, mediose inversores. Antes de
ese, como
vicepresidente de los servicios interactivos para Acxiom/los
medios directos la reclutaron a un
arranque virtual para
poner en marcha su división del Internet. Dieron Brady la autonomía completa
para ampliar el alcance del negocio en la
comercialización directa
Internet-basada y los canales Web-porta de la entrega.
Su
carrera también incluye posiciones de la comercialización en Margrace
Corporation,
la publicación de
Hearst, la casa de Colombia y la sociedad de Longines Symphonette. Ella
es a miembro de la asociación de la comercialización directa y servido por seis
años en sus estándares
que se convierten del comité de la política de los éticas para los
profesionales de la comercialización directa.
Comercialización de
blanco Reggie nombrado
revista uno de los 200
vendedores directos superiores en el mundo hace varios años. Y, el club
de la comercialización directa de Nueva York la honró recientemente con el
premio de plata
prestigioso de Apple que se da a los
vendedores directos
distinguidos para las contribuciones a la industria.Ms Brady es
también un locutor
ofrecido
frecuente
en
el nacional y las Conferencias Internacionales sobre
el tema del email y de la
comercialización del permiso. Los acontecimientos
incluyen el Congreso Anual de la
asociación de la comercialización directa, el net.marketing,
la comercialización directa al negocio, el centro nacional
para la comercialización de la base de datos, los días de
comercialización directa en Nueva York, la conferencia para
el catálogo y los comerciantes de varios canales, y
más. |
Consultor Principal
Antes de dedicarse a la asesoría,
la Sra. Brady fue Vicepresidente de
Estrategia y Asociaciones de FloNetwork Inc., una importante
empresa de servicios de correo electrónico adquirida
posteriormente por DoubleClick. La Sra. Brady ha trabajado
en el desarrollo de primera línea y en la estructuración de
transacciones de asociaciones estratégicas nacionales e
internacionales, y ha sido portavoz de la industria, los
medios y los inversores. Antes de ello, como Vicepresidente
de Servicios Interactivos de Acxiom/Direct Media, fue
contratada por una empresa emergente para el lanzamiento de
su departamento de Internet. Brady gozó de total autonomía
para expandir el alcance del negocio en canales de entrega
de portal web y marketing directo basados en Internet. Su
carrera profesional incluye puestos de marketing en Margrace
Corporation, Hearst Publishing, Columbia House y Longines
Symphonette Society. La Sra. Brady es miembro de
la Direct Marketing Association y ha
formado parte de su Comité de Políticas Éticas durante seis
años, desarrollando estándares para profesionales del
marketing directo. Hace unos años, la revista Target Marketing
la reconoció entre los principales 200 exponentes del
marketing directo del mundo, y el Direct Marketing Club de
Nueva York le otorgó recientemente el prestigioso Premio
Silver Apple, que reconoce las contribuciones a la industria
de las principales figuras del marketing directo. La Sra. Brady participa
activamente en conferencias nacionales e internacionales
sobre marketing no intrusivo y por correo electrónico. Entre
otros acontecimientos, ha participado en la conferencia
anual de The Direct Marketing Association, net.marketing,
Direct Marketing to Business, National Center for Database
Marketing, los Direct Marketing Days de Nueva York y en la
Conference for Catalog and Multichannel Merchants. |
The text is hard to read and understand, so a text like this would make you
think you’re dealing with an unprofessional company.
Although some sentences can be understood, there’s no single sentence that
sounds good Spanish.
Some sentences don’t even make sense at all or completely change the meaning of
the original!
The reader will know what the resulting text is about, but
won’t know the facts or will get them wrongly. |